Tegn på sprog: Tosprogede børn lærer at læse og skrive

Børneinstitutionen Borup på Nørrebro medvirker i ’Tegn på sprog i København’. Hvad synes to forældre herfra om − sammen med deres børn − at deltage i projektet?

PIETER:

Børnene lærer, at der findes andre sprog

"Vi har boet her i to år − siden jeg blev ansat på Rigshospitalet. Vi taler hollandsk med børnene, men Olivia på fire taler allerede bedre dansk. Hvis hun og lillebror Tycho leger derhjemme, slår de over i dansk, som er sproget fra børnehaven," siger Pieter de Heer, der bl.a. har bidraget med ord som ’velkommen’ og ’godnat’ på sit sprog.

Læs også: Slip sprogene løs

OM PROJEKT ’TEGN PÅ SPROG – TOSPROGEDE BØRN LÆRER AT LÆSE OG SKRIVE’

  • Et forskningsprojekt der i fem klasser i fem kommuner følger udviklingen af børns skiftsproglige kompetencer fra 0.-7. klasse.
  • Forløber i årene 2008-16 i et samarbejde mellem DPU, UCC, tre andre professionshøjskoler og kommunerne Odense, Vejle, Aarhus, Aalborg og København.
  • Har som mål at øge indsigten i tosprogede børns læse- og skrivetilegnelse og udvikle pædagogik, der sikrer deres sprogudvikling og muligheder i uddannelsessystemet.
  • Støttes af Ministeriet for Børn, Ligestilling, Integration og Sociale Forhold samt Undervisningsministeriet og modtog i 2014 Den Europæiske Sprogpris.

"Det er et fint projekt. Det er godt, børn lærer, at mange taler andre sprog end dansk. Det giver respekt for hinandens sprog og kultur. Min kone har fået job her, og vi har ingen planer om at forlade Danmark. Der er ingen tvivl om, at vores børn bliver mest knyttet til dansk – især til skriftsproget. Så det er dejligt, de har fået hollandsk med i børnehaven," siger han.

GJILMSER:

Min datter bliver stolt – og det bliver jeg også

Æble hedder ’molla’ på albansk. Det ved de 10 børn i Borups særlige sproggruppe, for det står på Besjanas laminerede tegneunderlag sammen med ordene for søster, far og meget andet, den femårige holder af.

"Hun var stolt over at have ord med hjemmefra − og jeg er meget stolt! Besjana vokser op i Danmark og vil lære bedre dansk end albansk, så jeg er lykkelig for, at børnehaven bruger mit modersmål," siger Gjilmser Sabane, der har lånt sine skolebøger ud til institutionen, så de kan kigge på flere albanske ord.

"Det betyder meget for mig, at mine børn kan tale med deres bedsteforældre, og at de kender sproget, der ligger tæt på mit hjerte − som jeg fortæller historier og synger sange på."

Kontakt:

Lone Wulff
4189 7602 eller lw@ucc.dk

Maria Neumann Larsen
4189 8414 eller mnl@ucc.dk